FICHA TÉCNICA: | LETRA EN CASTELLANO | |
Autor: Danny Whitten Grabado entre 1974 y 1975 Publicado originalmente en agosto de 1975 Formato: primero como parte del LP Atlantic Crossing, luego como single (1977) Productor: Tom Dowd | Mirándote a los ojos puedo decir que has estado llorando una eternidad, y las estrellas del cielo no significan nada para ti, son un espejo. No quiero hablar de ello, de cómo me rompiste el corazón. Si me quedo aquí un poco más, si me quedo aquí, ¿no escucharás a mi corazón? Si permanezco de pie totalmente sólo, ¿ocultará la sombra el color de mi corazón, azul por las lágrimas, negro por los miedos de la noche? Y las estrellas del cielo no significan nada para ti, son un espejo. No quiero hablar de ello, de cómo me rompiste el corazón. Si me quedo aquí un poco más, si me quedo aquí, ¿no escucharás a mi corazón? No quiero hablar de ello, de cómo rompiste este viejo corazón. Si me quedo aquí un poco más, si me quedo aquí, ¿no escucharás a mi corazón? | |
VÍDEO Y LETRA EN INGLÉS | ||
I DON’T WANT TO TALK ABOUT IT and the stars in the sky don't mean nothin' to you, they're a mirror. I don't want to talk about it, how you broke my heart. If I stay here just a little bit longer, If I stay here, won't you listen to my heart, whoa, heart? If I stand all alone, will the shadow hide the color of my heart; blue for the tears, black for the night's fears. The star in the sky don't mean nothin' to you, they're a mirror. I don't want to talk about it, how you broke my heart. If I stay here just a little bit longer, if I stay here, won't you listen to my heart, whoa, heart? I don't want to talk about it, how you broke this ol' heart. If I stay here just a little bit longer, if I stay here, won't you listen to my heart, whoa, heart? My heart, whoa, heart. No sé ustedes, pero uno siente escalofríos cada vez que escucha esta canción de estructura sencilla y letra todavía más sencilla. Pocas veces se puede escuchar tanto sentimiento en una interpretación, pocas veces un verso tan aparentemente simple sobre el amor terminado, “no quiero hablar de cómo me rompiste el corazón”, ha sido cantado con tanto dramatismo. Rod Stewart es de esos cantantes con el raro don de convertir material ajeno en propio, tal es la personalidad y fuerza que imprime a su interpretación. Da igual que la canción sea en origen rock, o reggae, o soul, o swing, o, como en este caso, country. Las adapta a su portentosa voz y los músicos que le acompañan hacen el resto. Canción de vida azarosa, en su versión original casi no ve la luz a causa de los problemas con la droga de su autor, Danny Whitten, que era remiso a incluirla en el primer LP de su grupo, Crazy Horse (ocasionales acompañantes de Neil Young). Si hacemos caso al entonces miembro de esa banda y actual participante en la E Street Band de Springsteen, Nils Lofgren, fue él mismo quien dio el último impulso a la misma, finalizándola con un par de versos no acreditados. El espaldarazo definitivo a la canción lo dio Stewart… y su público. Porque, incluida en su álbum de 1975, Atlantic Crossing, pareció que iba a pasar desapercibida entre el resto de las canciones del disco. En 1976 Rod publicó nuevo disco, que fue convenientemente explotado con los singles elegidos por su compañía. Pero en diciembre de ese año, en un concierto en directo, Rod se sorprendió al ver como, al cantar esta canción, el público respondía entusiasmado. Esto hizo ver a todos el potencial de la misma, y salió en single al año siguiente, dos años después de su primera publicación. Les dejo con un video de la actuación en cuestión, aquí debajo la versión en estudio. Y si quieren oir la versión original de Crazy Horse, sigan este enlace, y comparen. En fin, que ustedes lo disfruten. Fuentes: Traducción propia, Wikipedia, Songfacts |
Son las canciones que los de mi generación esperábamos cuando ibamos a la discoteca. Las que nos hubiera gustado bailar con la chica de nuestos sueños, y las que sí bailamos con la chica de nuestras realidades. Las que nos acompañan mientras estudiamos o trabajamos, o en momentos de plácida conversación. Las que hablan de amor y relaciones personales. Las que se quejan y protestan, o las que exaltan la alegría de vivir. Las que tienen letras comprometidas y las que son más tontas que Abundio. Las ñoñas con sobredosis de azúcar y las más ácidas y amargas. Las de voces angelicales y las de voces resacosas. Las obvias y algunas menos conocidas. Unas pocas son recientes, y la mayoría tienen ya ciertos años… algunas, muchos años. Son “las lentas”. MIS lentas, de hecho. Les invito a compartirlas, y a que, si ustedes lo tienen a bien, sugieran y aporten de su propia cosecha.
5 comentarios:
Hello colleagues, its impressive piece of writing about teachingand fully
defined, keep it up all the time.
Here is my web site - Anal Porn Videos
Thank you for the good writeup. It in fact was a amusement account it.
Look advanced to more added agreeable from
you! However, how can we communicate?
My web-site; www.jnmassage.info
Definitely imagine that which you said. Your favourite justification seemed to be on the web the
easiest thing to take note of. I say to you, I certainly get irked
at the same time as other people consider issues that they just do
not realize about. You controlled to hit the nail
upon the top and also defined out the whole thing with no
need side-effects , folks can take a signal. Will likely be again
to get more. Thanks
Feel free to visit my page; xxx-fuck.net
What i don't realize is if truth be told how you are not actually much more well-favored than you may be now. You are so intelligent. You realize thus significantly in terms of this matter, produced me for my part believe it from numerous varied angles. Its like men and women aren't involved except it is something to
do with Woman gaga! Your own stuffs outstanding.
Always maintain it up!
Feel free to surf to my blog post - sexygirlchat.net
Hoy ha sido la primera vez que escucho esta canción de manos de mi padre, y como mi inglés no es muy bueno (por muy sencilla que sea la letra ;) ) he estado buscando una traducción que merezca la pena.
Y he de decir que la única es la tuya. Además la entrada y organización del blog está genial, salvo que pondría la versión original en el vídeo que se ve y la de en directo en el enlace.
Sin embargo he de agradecerte que reivindiques las buenas traducciones de los buenos artistas y las compartas con aquellos no aficionados a las lenguas ;)
Muchos besos y muchas gracias, un placer haber visitado tu blog
Publicar un comentario